Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Όλες οι μεταφράσεις

Αναζήτηση
Όλες οι μεταφράσεις - Francky5591

Αναζήτηση
Γλώσσα πηγής
Γλώσσα προορισμού

Αποτελέσματα 801 - 820 από περίπου 1393
<< Προηγούμενη••• 21 •• 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 •• 61 •••Επόμενη >>
36
Γλώσσα πηγής
Αραβικά ØµØ¨Ø§Ø­ الخير كيف الحال اتمنى ان تكون بخير
صباح الخير كيف الحال اتمنى ان تكون بخير

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Γαλλικά Bonjour comment ça va? j'espère que ...
Αγγλικά Good morning, how are you?
71
Γλώσσα πηγής
Λατινικά is quae potatum cole gens pleno ore senatum,...
is quae potatum cole gens pleno ore senatum, securi ut sitis nam facit ille sitis.
texto extraído de um livro de hidráulica

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Γαλλικά Toi, peuple qui viens boire, honore le sénat à pleine voix...
110
Γλώσσα πηγής
Αραβικά Ù…Ø±Ø­Ø¨Ø§ كيفك شو اخبارك انشالله بخير وينك لا حس ولا...
مرحبا كيفك شو اخبارك انشالله بخير وينك لا حس ولا خبر

انشالله تكون بخير لو مابسال ما بتسال؟يالله انتبه علي حالك سلام

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Γαλλικά salut.....
Αγγλικά Hi, how are you...
235
Γλώσσα πηγής
Γαλλικά Nous y sommesPart6
Évidemment, dit comme ça, on comprend qu'on n'a pas le choix, on s'exécute illico et, même, si on a le temps, on s'excuse, affolés et honteux.
D'aucuns, un brin rêveurs, tentent d'obtenir un délai, de s'amuser encore avec la croissance.
Peine perdue.
Il y a du boulot plus que l'humanité n'en eut jamais.
British English please.

Please aknowledge the previous other parts from this text before translating.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Αγγλικά Here we are (Part 6)
417
Γλώσσα πηγής
Γαλλικά Nous y sommes Part5
On n'a pas le choix, elle a déjà commencé, elle ne nous a pas demandé notre avis.
C'est la mère Nature qui l'a décidé, après nous avoir aimablement laissés jouer avec elle depuis des décennies.
la mère Nature, épuisée, souillée, exsangue, nous ferme les robinets.
De pétrole, de gaz, d'uranium, d'air, d'eau.
Son ultimatum est clair et sans pitié :
Sauvez-moi, ou crevez avec moi (à l'exception des fourmis et des araignées qui nous survivront, car très résistantes et d'ailleurs peu portées sur la danse). Sauvez-moi, ou crevez avec moi.
Anglais plus britannique que jamais. ;)

Please aknowledge the previous other parts from this text before translating.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Αγγλικά We are there, part 5
39
Γλώσσα πηγής
Γαλλικά S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
This is a ready-made answer to be posted to requester who's asking why her/his translation request was removed.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Τουρκικά Lütfen
Αγγλικά Please, review this page, thank you.
Ισπανικά Por favor, examine esta página nuevamente, gracias.
Σουηδικά Vänligen..
Πολωνικά Prosimy abyÅ› przeczytaÅ‚ tÄ™ stronÄ™ jeszcze raz, dziÄ™kujemy.
Δανέζικα Læs venligst denne side igen, tak.
Βουλγαρικά ÐœÐ¾Ð»Ñ, прегледайте отново страницата.
Γερμανικά Ãœberprüfen Sie bitte diese Seite, danke.
Ρουμανικά Vă rugăm să revedeÅ£i această pagină, mulÅ£umim.
Πορτογαλικά Βραζιλίας Por favor, verifique esta página ...
Ολλανδικά Bekijk deze pagina nog eens
Ιταλικά Per favore leggi questa pagina, grazie.
Νορβηγικά Vennligst les denne siden om igjen. Takk
Σερβικά Molim Vas, pogledajte ponovo ovu stranicu, hvala.
Βοσνιακά Molimo Vas, pregledajte ovu stranicu, hvala.
Ελληνικά Î Î±ÏÎ±ÎºÎ±Î»ÏŽ ανατρέξτε σε αυτή τη σελίδα, ευχαριστώ.
Κινέζικα απλοποιημένα 请检查此页面,谢谢。
Εβραϊκά ×‘×‘×§×©×” התבונן בעמוד ×–×”, תודה.
Λατινικά Hanc paginam
Κορεάτικα 이 페이지를 점검해주세요.
Λιθουανικά ProÅ¡ome peržiÅ«rÄ—ti šį puslapį. AčiÅ«
Ρωσικά ÐŸÐ¾Ð¶Ð°Ð»ÑƒÐ¹ÑÑ‚Ð°, просмотрите эту страницу еще раз, спасибо.
Φινλανδικά Olkaa hyvä, ja käykää uudelleen läpi tämä sivu, kiitos.
Πορτογαλικά Por favor, reveja esta página...
Αραβικά Ø´Ø§Ù‡Ø¯ هذه الصفحة من فضلك مرة اخرى
Ουκρανικά Ð‘ÑƒÐ´ÑŒ ласка, перегляньте цю сторінку, дякую.
Αλβανικά Ju lutemi, rishikojeni këtë faqe, ju faleminderit.
Κροάτικα Molim Vas, pogledajte ponovo ovu stranicu, hvala.
360
Γλώσσα πηγής
Γαλλικά Nous y sommes, Part4
Et on aimerait bien continuer, tant il va de soi qu'il est plus rigolo de sauter dans un avion avec des tennis lumineuses que de biner des pommes de terre.
Certes.
Mais nous y sommes.
À la Troisième Révolution.
Qui a ceci de différent des deux premières (la révolution néolithique et la révolution industrielle, pour mémoire) qu'on ne l'a pas choisie.
"On est obligés de la faire, la Troisième Révolution?" demanderont quelques esprits réticents et chagrins.
Oui.
Quatrième partie du texte de Fred Vargas intitulé "Nous y sommes" (à la Troisième Révolution)

(Britannique, l'anglais. ;) )

Please aknowledge the previous other parts from this text before translating.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Αγγλικά Here we are (Part 4)
366
Γλώσσα πηγής
Γαλλικά Nous y sommes, Part1
Nous y voilà, nous y sommes. Depuis cinquante ans que cette tourmente menace dans les hauts-fourneaux de l'incurie de l'humanité, nous y sommes.
Dans le mur, au bord du gouffre, comme seul l'homme sait le faire avec brio, qui ne perçoit la réalité que lorsqu'elle lui fait mal. Telle notre bonne vieille cigale à qui nous prêtons nos qualités d'insouciance.
Nous avons chanté, dansé.
Quand je dis "nous", entendons un quart de l'humanité tandis que le reste était à la peine.
Première partie d'un texte de Fred Vargas, intitulé "Nous y sommes".

Anglais britannique

Please aknowledge the following parts from this text before translating. There are 8 parts that can be seen on page from the requested translations. Thanks.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Αγγλικά Here we are. (Part 1)
359
Γλώσσα πηγής
Γαλλικά Nous y sommes, Part2
Nous avons construit la vie meilleure, nous avons jeté nos pesticides à l'eau, nos fumées dans l'air, nous avons conduit trois voitures, nous avons vidé les mines, nous avons mangé des fraises du bout du monde, nous avons voyagé en tous sens, nous avons éclairé les nuits, nous avons chaussé des tennis qui clignotent quand on marche, nous avons grossi, nous avons mouillé le désert, acidifié la pluie, créé des clones, franchement on peut dire qu'on s'est bien amusés.
Ceci est la seconde partie du texte de Fred Vargas intitulé "Nous y sommes".

(Toujours en anglais britannique, merci ;)

Please aknowledge the previous part that was submitted from this text, as well as the other following parts before translating.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Αγγλικά We are there, part 2
279
Γλώσσα πηγής
Γαλλικά Nous y sommes, Part3
On a réussi des trucs carrément épatants, très difficiles, comme faire fondre la banquise, glisser des bestioles génétiquement modifiées sous la terre, déplacer le Gulf Stream, détruire un tiers des espèces vivantes, faire péter l'atome, enfoncer des déchets radioactifs dans le sol, ni vu ni connu.
Franchement on s'est marrés.
Franchement on en a bien profité.
Troisième partie du texte de Fred Vargas intitulé "Nous y sommes".

Anglais toujours britannique. ;)

Please aknowledge the previous other parts from this text before translating.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Αγγλικά Here we are (Part 3)
351
Γλώσσα πηγής
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
Γερμανικά Hallo Franzi
Hallo Franzi,hoffe du hattest heute Unterricht auf Englisch oder Deutsch.Was habt ihr sonst noch unternommen?Ich hatte heute eine sagenhafte Beschäftigung,dreimal darfst du raten...ich bin gespannt, ob du es herausfindest.Hier passiert rein gar nichts,es ist langweilig ohne dich.
Viele Grüße an Deimante und ihre Eltern,sind die Gastgeschenke eigentlich gut angekommen?
Viel Spaß weiterhin wünschen Papa und Mama.Viele Grüße auch von Oma Mariechen.
--

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Αγγλικά Hi Franzi
Λιθουανικά Hallo Franzi
580
Γλώσσα πηγής
Γαλλικά Nous y sommes, Part8
Et, sans vouloir offenser avec un terme tombé en désuétude, être solidaire.
Avec le voisin, avec l'Europe, avec le monde.
Colossal programme que celui de la Troisième Révolution.
Pas d'échappatoire, allons-y.
Encore qu'il faut noter que récupérer du crottin, et tous ceux qui l'ont fait le savent, est une activité foncièrement satisfaisante.
Qui n'empêche en rien de danser le soir venu, ce n'est pas incompatible.
À condition que la paix soit là, à condition que nous contenions le retour de la barbarie, une autre des grandes spécialités de l'homme, sa plus aboutie peut-être.
À ce prix, nous réussirons la Troisième Révolution.
À ce prix, nous danserons, autrement sans doute, mais nous danserons encore.

Fred Vargas
Archéologue et écrivain.
British English please.

Please aknowledge the previous other parts from this text before translating.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Αγγλικά we've arrived, Part 8
459
Γλώσσα πηγής
Γαλλικά Nous y sommes, Part7
Nettoyer le ciel, laver l'eau, décrasser la terre, abandonner sa voiture, figer le nucléaire, ramasser les ours blancs, éteindre en partant, veiller à la paix, contenir l'avidité, trouver des fraises à côté de chez soi, ne pas sortir la nuit pour les cueillir toutes, en laisser au voisin, relancer la marine à voile, laisser le charbon où il est, (attention, ne nous laissons pas tenter, laissons ce charbon tranquille) récupérer le crottin, pisser dans les champs (pour le phosphore, on n'en a plus, on a tout pris dans les mines, on s'est tout de même bien marrés).
S'efforcer, réfléchir, même.
British English please.

Please aknowledge the previous other parts from this text before translating.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Αγγλικά Here we are (Part 7)
<< Προηγούμενη••• 21 •• 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 •• 61 •••Επόμενη >>